Случайная статья
Космогонический миф представлен у Моррисона опосредованно, через эсхатологию и амбивалентность...


Land Ho - перевод

Эй там, на берегу!

Бабушка любила моряка, который плавал в море, затянутом льдами,

Дедушка - он был китобоем - усадил меня к себе на колени

И сказал: "Сынок, эта жизнь на суше сводит меня с ума.

Мне нужно отыскать своих дружков по команде да прогуляться по заморским пескам".



Он был весьма приятным стариком, его улыбка сверкала серебром.

Он курил вересковую трубку, и исходил десятки миль, гуляя по берегу,

Распевая песенки о распутных сестрицах и былых вольных временах,

Это песенки о любви и песенки о смерти, песенки, что отпускали людей на свободу. Эй!



У меня есть три корабля и шестьдесят человек.

Курс - на порты, которых и на карте-то нет.

Я встану у мачты, и пусть северные ветры дуют,

Пока не сгинет половина из нас.

Эй там, на берегу!

Ну, если я разживусь долларом,

То куплю себе бутылку и надерусь до чертиков,

Если ж раздобуду пятёру,

То освежую эту девицу живьем.

Если раздобуду две -

Вернусь домой и женюсь на тебе,

Женюсь на тебе, женюсь на тебе.

Вот так!



Эй там, эй там, на берегу!

Эй там, эй там, на берегу!



Если я вернусь домой, и мне будет хорошо,

Ты знаешь, милая, я буду любить тебя ночью,

Любить тебя ночью, любить тебя ночью.



Эй там, эй там, на берегу!

Эй там, эй там, на берегу!

Эй там, эй там, на берегу!

 

 
Контакты | Полезные ссылки
© Русскоязычный фан-сайт группы The Doors и Jim Morrison.
Копирование информации разрешено только с прямой и индексируемой ссылкой на первоисточник.